中国語翻訳

中国語翻訳、英語翻訳、韓国語/朝鮮語翻訳

英語ドラマを中国語に翻訳02

アメリカで大人気のドラマ「デスパレートな妻たち」の脚本の一部を中国語に翻訳しました。「デスパレートな妻たち」の会話は生活英語で、英語を勉強するのに一番適していると言われております。もちろん、中国語に翻訳した中国語の会話文も日常生活でよく使われる、使用頻度の高い中国語です。英語の勉強の当時に、中国語の勉強にもお役に立てれば嬉しいです。


-MRS HUBER: It’s my neighbor.
on the phone: 〈口〉在打电话;在接电话
(在电话中)我的邻居,
I think she's been shot, there's blood everywhere.
shot: shoot的过去分词形式,射中 blood: 血 everywhere: 到处
我觉得她被枪击了,到处都是血。
Yes, you've got to send an ambulance. You've got to send one right now!
have got to: 不得不 send: 派遣 ambulance: 救护车 right now: 立刻
是的,赶紧派救护车,叫救护车。
-MARY ALICE: And for a moment, Mrs. Huber stood motionless in her kitchen grief-stricken by this senseless tragedy.
for a moment: 片刻,一会儿 motionless: 不动的,静止的 kitchen: 厨房 grief-stricken: 极度悲伤的 senseless: 无知觉的;愚蠢的 tragedy: 悲剧
过了一会之后,Huber太太呆呆地站在厨房里, 因为这件事情而感到极度悲伤。
But, only for a moment.
但是只有那么一会。
If there was one thing Mrs. Huber was known for, it was her ability to look on the bright side.
be known for: 因...而众所周知 ability: 能力 look on the bright side: 看到事物光明的一面;对事物抱乐观态度
如果说Huber最大的特点,就是她总能把事情往好的方面想
I was laid to rest on a Monday.
laid: lay的过去分词,使躺下,放置 rest: 使休息 lay to rest: 安葬
星期一人们把我安葬了。
After the funeral, all the residents of Wisteria Lane came to pay their respects.
funeral: 葬礼 resident: 居民 pay: 给予 respects: 敬意
葬礼之后,所有住在wisteria lane人都来表示他们对我的怀念和尊敬,
And as people do in this situation, they brought food.
as: 如同,像 in this situation: 在这种情况下 bring: 带来
就像人们在这种情况下通常会做的,他们送来点吃的。
Lynette Scavo brought fried chicken.
fried chicken: 炸鸡
Lynette Scavo带了炸鸡。
Lynette had a great family recipe for fried chicken.
recipe: 食谱
Lynette有一个大家庭,大家都喜欢炸鸡。
Of course, she didn’t cook much as she was moving up the corporate ladder.
move: 移动 up: 向上 corporate: 社团的 ladder: 梯子 corporate ladder: 公司的官阶 move up the corporate ladder: 升官;升迁
当然,当她还是个职业女性的时候,她很少做饭。
She didn’t have the time.
她没有时间。
-MARY ALICE: But when her doctor announced Lynette was pregnant, her husband Tom had an idea.
announce: 正式宣布 pregnant: 怀孕的
但是当她的医生告诉她怀孕了的时候, 他的丈夫Tom想了个办法。
Why not quit your job? Kids do much better with stay-at-home mums; it was so muchless stressful.
quit: 辞职 stay-at-home : 驻家的:不工作,呆在家里的 stressful: 紧张的
为什么不辞职呢?妈妈待在家里带出来的孩子会比较好,而且这样压力也比较小。
But this was not the case.
case: 情形,实情
但是事实并非如此。
In fact, Lynette’s life had become so hectic she was now forced to get her chicken from a fast food restaurant.
hectic: [俗] 兴奋的, 紧张忙碌的 be forced to: 被迫做 restaurant: 餐馆
事实上,Lynette的生活变得如此兴奋,她不得不去快餐店买一只炸鸡。
Lynette would have appreciated the irony of it if she stopped to think about it,
appreciate: 欣赏 irony: 反讽 stop to: 停下来要做 think about: 考虑
Lynette 如果仔细想想,可能会明白这是反话,
but she couldn’t. She didn’t have the time.
但是她不能,她没有时间。